==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩི་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན།
བདུད་རྩི་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན།
བདུད་རྩི་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་རཏྣ་ལ་ན་མོ༔ སྔོན་ཚེ་ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྒྲུབ་དུས་སུ༔ ལྷ་ཡི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རྟགས་བཟང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་དུས༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས་རྟགས་བཟང་པོ་འདི་འདྲ་ཅི་ལགས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ ངས་སྔོན་སྐྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས༔ ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན་བྱས་པའི་རྟགས་ཀྱིས༔ ལྷའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང༔ ཤུག་ཐོག་གི་ཆར་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཟང་པོ་འདི་རྣམས༔ ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་ཡིན༔ ད་ཡང་ཚེ་འདིར་རིག་འཛིན་བརྙེས་ཤིང་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང༔ ཁྱད་པར་གདོང་དམར་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་བྱེད་ཅིང་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པ་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བ་ཡིན་གསུངས་པ༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས་ངོ་མཚར་ཆེ་ལགས༔ དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་ཡོད་ན་ཚེ་ཕྱི་མ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་ཚེ་ཕྱི་མ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་མ་གཏོགས་སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་བྱིན་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ཤིན་ཏུ་ཡོང༔ འདི་ཞུ་དུས་བླ་མ་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ༔ མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་གཏོར་དགོས་གསུང་གནང་ནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་ལ་ལས་ཅན་གཅིག་དང་
འཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་གི་བཀའ་རྒྱ་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ལ་འབྲུ་དང་ལོ་མ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས༔ དེ་ཡང་ཤུག་འབྲུ་ལེགས་པར་འཐུ་བའི་དུས༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་ཤུག་སྡོང་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཡང༔ དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་ལ་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་ཅོད་པན་ལྷུབ་ལྷུབ་འཆང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་བཀང་བ་བསྣམས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ལ་དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས༔ ལོ་མ་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བར་བསམ༔ ཤུག་ཤིང་མི་བཅག་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔

【汉语翻译】
甘露柏树精华。
甘露柏树精华。
甘露柏树精华正文。

咕噜 惹那 拿摩。（梵文：Guru Ratna Namo，梵文罗马拟音：Guru Ratna Namo，上师宝顶礼）昔日，在底卓白卡（Tidro Drakkar）处，莲花生大士和空行母益西措嘉二者修持金刚橛时，出现天乐之声、鲜花之雨和不可思议的吉祥之兆。措嘉问道：“如此吉祥之兆是何缘故？”莲师答道：“我于无数劫之前，修持柏树精华之兆，故有天乐之声和柏树上的雨水等吉祥之兆，皆是修持柏树精华之功德力所致。如今，我在此生证得持明果位，降伏天、魔、人三界，尤其能压制红面罗刹，掌控显现，皆是修持柏树精华之力所致。”措嘉惊叹道：“太神奇了！若有如此殊胜之诀窍，请您为了来世着想之人，传授于我。”莲师便传授给了措嘉。措嘉将其记录下来，告诫道：“除了为来世着想之人，切勿轻易传授他人，否则将受到智慧空行母的严厉惩罚。传授此法时，需向上师献上黄金曼扎，向空行母献上会供朵玛。”并嘱咐道：“在桑耶青浦（Samye Chimpu）的岩洞中，与具缘者相遇吧！”遂将此法藏为伏藏。萨玛雅。

前行：如法进行皈依、发心和生起次第、圆满次第。

正行：分为果实和树叶两种。采摘上好的柏树果实之时，观想自己为空行母之禅定，无论柏树大小，皆是智慧空行母，身穿丝绸法衣，头戴飘逸的头饰，双腿呈伸屈之姿，右手持钺刀指向天空，左手持盛满甘露的颅碗。对其进行真实的供养和意幻的供养，以及会供轮，并进行七支供和献曼扎等。无论是树叶还是果实，都应祈求甘露之成就。不得砍伐柏树，此乃誓言。

【英语翻译】
The Nectar of Juniper Essence.
The Nectar of Juniper Essence.
The Nectar of Juniper Essence, here it is.

Guru Ratna Namo. Once upon a time, at Tidro Drakkar, when Guru Padmasambhava and the Dakini Yeshe Tsogyal were practicing the Vajrakilaya, there were sounds of celestial music, rains of flowers, and countless auspicious signs. Tsogyal asked, "What is the reason for such auspicious signs?" The Guru replied, "From countless eons ago, I have practiced the essence of juniper. These auspicious signs, such as the sounds of celestial music and the rain on the juniper trees, are due to the power of the benefits of practicing the essence of juniper. Now, in this life, I have attained the Vidyadhara state, subdued the three realms of gods, demons, and humans, and especially suppressed the red-faced Rakshasas and controlled appearances, all due to the power of practicing the essence of juniper." Tsogyal exclaimed, "How amazing! If there is such a profound instruction, please grant it to me for the sake of those who seek the next life." The Guru then granted it to Tsogyal. Tsogyal wrote it down and warned, "Do not give it to just anyone, except for those who seek the next life, or you will incur the severe punishment of the Wisdom Dakini. When transmitting this, offer a golden mandala to the Lama and a Tsok offering to the Dakini." He instructed, "Meet with a fortunate one in the cave of Samye Chimpu!" and sealed it as a treasure. Samaya.

Preliminary: Perform refuge, bodhicitta, and generation and completion stages properly.

Main practice: There are two aspects, seeds and leaves. When picking good juniper seeds, visualize yourself as the Dakini's Samadhi, whatever the size of the juniper tree. That is the Wisdom Dakini, wearing silk garments and a fluttering headdress, seated with legs in a stretched and bent posture. The right hand holds a curved knife pointing to the sky, and the left hand holds a skull cup filled with nectar. Offer real and visualized offerings, perform the Tsok wheel, and make the seven-branch offering and mandala offering, etc. Whether it is leaves or fruits, think of requesting the siddhi of nectar. Do not cut down the juniper tree, that is the Samaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ཡང་འབྲུ་ལེགས་པར་འཐུས་ལ༔ དེ་ནས་དྲོད་ཀྱི་ཆ་ལ་ཉུང་བ་ཛཱ་ཏི་ཤིང་ཀུན་དྲོད་སྨན་དང༔ བད་ཀན་བཅད་སྤྱད་ནི་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་ཤིང་ཁ་དོག་ལེགས་པར་འདོན༔ མདོག་དམར་པོ་འདོད་ན་ཤང་དྲིལ་དམར་པོས་བྱ༔ རྫས་དེ་རྣམས་རྫ་གཙང་མའི་ནང་དུ་བླུག༔ ཆུ་ནོན་པར་བླུགས་ལ་ཐབ་ལ་བཀོལ་ལྦུ་བ་སོར་བྱུང་བ་དང་ཚོས་པའི་ཚད་ཡིན༔ ཚོས་པ་དང་སྙིགས་མ་རྣམས་ནི་ཕོ༔ དྭངས་མ་དངུལ་མདོག་བྱུང་བ་དང་ཕོག་ལ༔ ངད་ཡལ་ཙམ་
ནས་བདུད་རྩིར་དམིགས་ལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཏབ༔ ཕྱེ་མ་རིལ་བུ་གང་བཟའ་ཡང་སྔགས་འདི་ཉེར་གཅིག་བཏབ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱེ་མ་བཏང་ན་སྒོང་ཁོག་ཕྱེད་དོ༔ རིལ་བུ་བཏང་ན་ཉེར་གཅིག་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་ནི་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ་ཡིན་ནོ༔ རིལ་བུ་བྱ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལག་ལེན་སྨར་ཁྲིད་ལ་དོན་ལྔ་སྟེ༔ ཤུག་པའི་བསླབ་བྱ་དང་གཅིག༔ ཁ་ཟས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་དང་གཉིས༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་བསླབ་བྱ་དང་གསུམ༔ གེགས་སེལ་བའི་བསླབ་བྱ་དང་བཞི༔ བོགས་འདོན་གྱི་བསླབ་བྱ་དང་ལྔའོ༔ དང་པོ་ཤུག་པ་སྤང་བྱ་ལ་གསུམ༔ ནགས་ཤུག་རྫ་ཤུག་བྲག་ཤུག་རལ་པ་ཅན་དང་ཚེར་མ་ཅན་ཤུག་པའི་སྤང་བྱ་ཡིན༔ ཚད་པ་ཅན་ལ་ཉིན་ཤུག་སྤང༔ གྲང་བ་ཅན་གྱིས་སྲིབ་ཤུག་སྤང༔ དེ་རྣམས་ཤུག་པའི་སྤང་བྱ་ཡིན༔ ཤུག་པའི་བླང་བྱ་འདི་ལྟར་ཡིན༔ ལྷ་ཤུག་སྔོན་དཀར་འོ་མ་གཏོར་བ་འདྲ༔ སྨན་ཤུག་སྣུམ་ལ་འཇམ་པ་ཡོད༔ སྤང་ཤུག་ལོ་འདབ་རྒྱས་ལ་འཇམ་པ་ཡོད༔ ཚད་པ་ཅན་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ༔ གྲང་བ་ཅན་ལ་ཉི་སྐམ་བྱ༔ ཚ་གྲང་གཉིས་ལ་གྲིབ་ཏུ་སྐམ༔ ཐལ་རྡུལ་འགོམ་ཡུག་མེད་པ་དང༔ གཞོང་པ་ལ་སོགས་སྣོད་གཙང་དུ་བྲབས་ཤིང༔ སིལ་སིལ་ཤུག་ཤིང་འབྱེད་པ་ཞལ་ཤེས༔ གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་དེ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚུལ་དུ་དམིགས༔ གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་དེ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་དམིགས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་དམིགས་དུས་
སུ༔ བདུད་རྩི་བབས་པར་བསམ་ལ་མར་དང་ཕྱེ་མཚོན་ཙམ་བསྲེ༔ རླུང་ཁ་མི་སྐྱེ་བའི་དགོས་པ་ཡོད༔ ཟ་བའི་དུས་སུ་སྔོན་དུ་སྐྱོ་ཚ་ངད་ཡོལ་ཙམ་གྱིས་ཕུལ་ནས་གཏང༔ སྔགས་གོང་མ་ཉེར་གཅིག་བཟླས༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་གི་བར་ལ་མཚམས་དམ་པོ་བྱ༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཞུགས༔ ཁ་ཟས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་ལ༔ མར་ནག་སྔོ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང༔ ཤ་ཆང་རུལ་སུམས་སྤང་བར་བྱ༔ མར་དང་རུས་པ་གསར་པ་གཏང༔ དེ་རྣམས་ཁ་ཟས་བསླབ་བྱ་ཡིན༔ སྤྱོད་ལམ་བསླབ་བྱ་འདི་ལྟར་ཡིན༔ འཆོང་རྒྱུག་དྲག་པོ་མེད་

【汉语翻译】
再者，谷物要好好地选择，然后，对于热性成分不足的，加入肉豆蔻等温性药物，对于控制培根，用阿如拉和三种酸味药混合，并使其颜色好看。如果想要红色，就用红色的雄黄来做。将这些药物放入干净的陶器中，倒入淹没药物的水，放在炉子上煮，当出现气泡时，就达到了煮熟的程度。将煮熟的药物和残渣倒掉，当出现银色的清液时，也倒掉。稍微冷却后，观想为甘露，念诵二十一遍咒语。无论是吃药粉还是药丸，都要念诵二十一遍这个咒语。咒语是：嗡 萨瓦 达吉尼 布达 达吉尼 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व डाकिनी बुद्ध डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍākinī buddha ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，空行母，佛，空行母，吽，啪特）。如果服用药粉，就服用半个鸡蛋壳的量。如果服用药丸，就服用二十一颗，药丸的大小要像鹿肉丸一样。这是制作药丸的方法。萨玛雅。实修的口诀有五个要点：一是关于杜松的教导，二是关于食物的教导，三是关于行为的教导，四是关于遣除障碍的教导，五是关于增益的教导。首先，关于要避免的杜松有三种：森林杜松、土杜松、岩石杜松，以及有毛发和刺的杜松都是要避免的。对于有热病的人，要避免阳面的杜松；对于有寒病的人，要避免阴面的杜松。这些是要避免的杜松。以下是要采取的杜松：神杜松，颜色是蓝白色，像牛奶一样。药杜松，油润而柔软。草杜松，叶子茂盛而柔软。对于有热病的人，要在阴凉处晾干；对于有寒病的人，要在阳光下晾干；对于既有热病又有寒病的人，要在阴凉处晾干。要避免灰尘和污垢，将盆等容器擦拭干净，轻轻地分开杜松木，这是口头传授。观想右手的五个手指为五部佛的形象，观想左手的五个手指为空行五部的形象，在观想父母双运时，
观想降下甘露，稍微混合一些酥油和面粉，需要避免产生风。在吃的时候，先用少许温热的茶水送服，念诵上面的咒语二十一遍。在二十一天内，要严格闭关，自己要安住在空行母的禅定中。关于食物的教导：要避免黑酥油、青菜、大蒜和洋葱，要避免肉、酒和腐烂的食物，要食用新鲜的酥油和骨头，这些是关于食物的教导。行为的教导如下：不要猛烈地跳跃和奔跑。

【英语翻译】
Furthermore, the grains should be carefully selected. Then, for those lacking warmth, add nutmeg and other warming medicines. To control phlegm, mix arura and three sour medicines, and make the color beautiful. If you want it to be red, use red realgar. Put these substances into a clean earthenware pot. Pour water to submerge the substances and cook on a stove. When bubbles appear, it is the sign of being cooked. Pour away the cooked substances and residue. When a silver-colored clear liquid appears, also pour it away. After it has cooled slightly, visualize it as nectar and recite the mantra twenty-one times. Whether eating powder or pills, recite this mantra twenty-one times. The mantra is: Om Sarva Dakini Buddha Dakini Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व डाकिनी बुद्ध डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍākinī buddha ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，空行母，佛，空行母，吽，啪特). If taking powder, take half an eggshell's worth. If taking pills, take twenty-one pills, the size of the pills should be like deer meat pills. This is the method for making pills. Samaya. The practical instructions have five points: first, the teachings on juniper; second, the teachings on food; third, the teachings on conduct; fourth, the teachings on dispelling obstacles; and fifth, the teachings on enhancement. First, there are three types of juniper to be avoided: forest juniper, earth juniper, rock juniper, and juniper with hair and thorns should all be avoided. For those with fever, avoid juniper from the sunny side; for those with cold diseases, avoid juniper from the shady side. These are the junipers to be avoided. The junipers to be taken are as follows: divine juniper, blue-white in color, like spilled milk; medicinal juniper, oily and smooth; grass juniper, with lush and smooth leaves. For those with fever, dry in the shade; for those with cold diseases, dry in the sun; for those with both fever and cold diseases, dry in the shade. Avoid dust and dirt, wipe the basins and other containers clean, and gently separate the juniper wood, this is the oral instruction. Visualize the five fingers of the right hand as the five Buddha families, visualize the five fingers of the left hand as the five classes of dakinis, and when visualizing the union of father and mother,
visualize the descent of nectar, and mix in a little butter and flour, it is necessary to avoid the generation of wind. When eating, first offer a little warm tea and then take it, reciting the above mantra twenty-one times. For twenty-one days, maintain strict retreat, and abide in the samadhi of a dakini. Regarding the teachings on food: avoid black butter, green vegetables, garlic, and onions; avoid meat, alcohol, and rotten food; take fresh butter and bones, these are the teachings on food. The teachings on conduct are as follows: do not jump or run vigorously.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༔ ཁ་ཁུ་ཅ་ཅོ་མེད་པ་དང༔ གྲིབ་ཅན་མི་དང་མི་འགྲོགས་ཤིང༔ བློ་མི་མཐུན་པའི་མི་མི་འགྲོགས༔ དེ་ནི་བསོད་ནམས་བསླབ་བྱ་ཡིན༔ གེགས་སེལ་བསླབ་བྱ་འདི་ལྟར་རོ༔ མགོ་བོ་ན་ན་རི་རྩེ་ནས་འགྲིལ་བར་བསམ༔ སྐྱུགས་ན་དམིགས་པ་མགོ་བསྐོར་བལྟ༔ འཁྲུ་ན་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ གྲང་དུས་ཧཱུྃ་དམར་པོ་བསྒོམ༔ བད་ཀན་ལང་ན་བཅའ་སྒ་ཕྱེ་མ་ཆུ་གྲང་གིས་ཕུལ་ནས་བཏང༔ གྲང་བ་བྱུང་ན་དྲོད་སྨན་ཚིལ་རུས་མུར་ན་ཕན༔ རླུང་ལ་ཕྱེ་མར་དུད་པ་བཏང༔ ཟས་མ་ཐོན་ན་ཚོད་མའི་ལོ་མ་བཏང༔ གེགས་སེལ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ བོགས་འདོན་དག་པ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག༔ སེམས་ཀྱི་གཉིས་འཛིན་དག༔ དེའི་ཚེ་རླུང་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་པས༔ ལུས་ལ་བདེ་
དྲོད་འབར༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འབར༔ འདུ་བ་གསུམ་འབྱུང་ངོ༔ ཉིན་མོ་མི་འདུ༔ མཚན་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ནང་ནུབ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདུ༔ ལུས་ཀྱི་ཁྲག་དང་མཛེ་དང་སྐྲན་དང་རྨུ་ཆུ་སོགས་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཞི་ཞིང༔ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ འདོད་ཡོན་སྲེད་པ་ཆུང་བ་དང༔ རི་ཁྲོད་དབེན་པར་གནས་པ་དང༔ མཚན་ལྡན་རྗེ་ལ་གུས་པ་དང༔ གཅིག་པུར་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བ་དང༔ གྲོགས་ལ་དག་སྣང་ཆེ་བ་དང༔ མེ་ལ་དྲོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང༔ ཆུ་ལ་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༔ མཚོན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང༔ རླུང་ལ་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ས་ལ་བྱི་བ་སྨུག་ཆུང་དང༔ མཁའ་ལ་འདབ་ཆགས་ལྡིང་བ་འདྲ༔ སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མེད་པ་དང༔ ལུས་མཁྲེགས་སོ་ཚགས་དམ་པ་དང༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་འདྲ་གཞོན་ཤ་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང༔ སྣང་བ་ནོར་དུ་ཤེས་པ་འབྱུང༔ འདི་འདྲའི་བཅུད་ལེན་ཁྱད་པར་ཅན༔ སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོ་སུས་བྱས་ཀྱང༔ ལོ་གསུམ་བྱས་ན་འཇའ་ལུས་འགྲུབ༔ ཟླ་གསུམ་བྱས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་དབུ་བསྙུང་བཞེས་སོ༔ ༈ ཡང་བཅུད་ལེན་གཏོང་སྐབས༔ བཟའ་བཏུང་ཅི་དང་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྔགས་འདི་ཉེར་བརྒྱད་བཏབ་དགོས༔ སྔགས་ནི༔
ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མངའ་བདག་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་དབང་གིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས། སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ། །སརྦ་མངྒལཾ།། ༈ འདིའི་བྱ་ཐབས་ལ། ཤུ

【汉语翻译】
并且，没有喧哗吵闹，不与有污秽的人交往，不与意见不合的人交往，这是积累功德的教诲。遣除障碍的教诲如下：头痛时，观想从山顶滚落；呕吐时，目光向上看；腹泻时，修习拙火定；寒冷时，修习红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；黏液增多时，用冷水送服姜黄粉；感到寒冷时，服用热性药物，咀嚼油脂骨头有益；对于隆病，焚烧面粉烟；食物不消化时，服用蔬菜叶；这是遣除一切障碍的殊胜方法。成就清净三事：身体的障碍清净，语言的过失清净，心意的二执清净。那时，精进于气脉和幻轮，身体的乐暖炽盛，语言的力量炽盛，心意的证悟炽盛，三种聚集生起。白天不聚集，夜晚空行母聚集，日夜食物财富受用聚集，身体的血液、麻风、肿瘤、脓水等四百零四种疾病，三百六十种邪魔平息，一切恶梦凶兆平息。如此行持的利益是：对欲妙的贪执减少，安住于寂静的深山，恭敬具相上师，独自禅定增长，对道友生起清净观，如火中之暖王，如水中之天鹅王，如兵器中之金刚，如风中之风神王，如地上之小棕鼠，如空中之飞鸟盘旋，白发皱纹消失，身体坚硬牙齿紧密，如十六岁少年般青春焕发，三界自在，显现视为财富。如此殊胜的食精法，无论男女，修持三年即可成就虹身，修持三月也能成就长寿，获得持明果位毫无疑问。邬金仁波切如此开示。 再次，在进行食精时，无论食用何物，都要念诵此咒二十八遍。咒语是： 嗡 突德 突德 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ thud de thud de svāhā，汉语字面意思：嗡，突德，突德，梭哈）。萨玛雅，嘉嘉嘉，扎嘉，德嘉，达嘉。 领主的化身古汝曲旺从宝藏中迎请，化身邬金林巴领受教言，之后依次传承。 萨瓦芒嘎拉姆！ 此法的修持方法是，首先

【英语翻译】
And, without noise and clamor, not associating with defiled people, not associating with people of differing opinions, this is the teaching for accumulating merit. The teachings for dispelling obstacles are as follows: When the head aches, contemplate rolling from the top of a mountain; when vomiting, look upwards; when having diarrhea, practice Tummo meditation; when cold, meditate on the red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ); when phlegm increases, offer and take turmeric powder with cold water; when feeling cold, taking hot medicine and chewing oily bones is beneficial; for lung disease, burn flour smoke; if food is not digested, take vegetable leaves; this is the supreme method for dispelling all obstacles. Accomplishing the three purities: purifying the obscurations of the body, purifying the faults of speech, purifying the dualistic clinging of the mind. At that time, by striving in the winds and trulkhor, the bliss-warmth of the body blazes, the power of speech blazes, the realization of the mind blazes, the three gatherings arise. No gathering during the day, dakinis gather at night, food, wealth, and enjoyment gather day and night, the four hundred and four types of diseases such as blood, leprosy, tumors, and pus in the body, the three hundred and sixty kinds of evil spirits are pacified, and all bad dreams and omens are pacified. The benefits of doing so are: less attachment to desirable qualities, dwelling in secluded mountains, respecting qualified gurus, increasing solitary meditation, generating pure perception towards companions, like the king of warmth in fire, like the king of swans in water, like the vajra among weapons, like the king of wind gods in the wind, like the small brown mouse on the ground, like the circling birds in the sky, white hair and wrinkles disappear, the body becomes hard and the teeth become tight, youthful and plump like a sixteen-year-old, the three realms are brought under control, and appearances are known as wealth. Such a special essence extraction, whether done by men or women, if practiced for three years, the rainbow body will be accomplished; even if practiced for three months, immortality will be accomplished; there is no doubt that the state of vidyadhara will be attained. Thus spoke Orgyen Rinpoche. Again, when performing essence extraction, no matter what food or drink is consumed, this mantra must be recited twenty-eight times. The mantra is: Oṃ Thud de Thud de Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ thud de thud de svāhā, Chinese literal meaning: Om, Thud de, Thud de, Svaha). Samaya, Gya Gya Gya, Zab Gya, Ter Gya, Tad Gya. Guru Chöwang, the emanation of the Lord, invited it from the treasure, the emanation Orgyen Lingpa received the teachings, and then it was passed down in order. Sarva Mangalam! The method of practice for this is, first

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་གཞུང་ལྟར་ལེགས་པར་བརྟག །ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་པོའི་ཉི་ཤར་ལ་བདག་ལྷར་བསྒོམ། ཤུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་གསལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཏུ། གཞུང་ལྟར་རིལ་བུ་བྱ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་མདུན་དུ་བཞག །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་ལ་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་ཅོད་པན་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་འཕྱང་བ། ཞབས་གཉིས་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་སྣང་སྲིད་འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་
པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཡུམ་མནྡཱ་ར་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གཏིབ་ཅིང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་མནྡྷ་ར་བ་ཡུམ། །དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་། །བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་། །བརྒྱུད་འཛིན་རིམ་བྱོན་གདམས་པའི་སྲོལ་འཛིན་པ། །ཤཱཀྱ་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཆོས་གྲགས་ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །ཀུན་བཟང་འབྲུག་རྒྱལ་ཆོས་ཉིད་བཟང་མོ་དང་། །ཉང་སྟོན་པདྨ་གསང་སྔགས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །ཆོས་བརྒྱད་བཙན་ཐབས་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཅུད་ལེན་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་གེགས་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དྭངས་མ་བདུད་རྩིར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འོད་གསལ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་ལན་མང་དུ་བཏབ། གཞན་ཡང་ཚིགས་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་

【汉语翻译】
按照仪轨好好观察。初十等吉祥日出之时，观想自己为本尊。观想成为智慧空行母，以祈求成就之方式食用。按照仪轨制作丸药。之后将丸药放入颅器之中，置于前方。如常念诵皈依、发心、七支供等，然后念诵嗡 梭巴瓦等。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ओं स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）。从空性之中，自己刹那间变为智慧空行母，身色白色，一面二臂。身上穿着丝绸的衣服，头饰飘逸。双足于莲花日月垫上，以伸屈之姿安住。右手持钺刀扬于虚空。左手持盛满甘露的颅器。显现而非实有，化为如彩虹般的身体。于其顶轮，显现世间万物融于五光的法界中，三宝总集之根本上师莲花生大士，身色蓝色，双手持金刚铃杵。以丝绸、珍宝和骨饰庄严，身披虎皮裙。明妃曼达拉瓦红色明亮，持钺刀颅器，与之交合。周围遍布不死的甘露传承上师们，以及三根本的本尊众如云般密集，化为乐空无二智慧的光芒炽盛燃烧。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。大乐智慧金刚亥母与，不死莲师曼达拉瓦母。空行母措嘉古汝法自在，受命持明化身邬金林巴，传承历代教诲之传承者，释迦仁钦洛哲坚赞吉祥，实修传承却扎邬金钦列夏，普贤龙王法性桑姆与，娘顿莲花生秘密真言尊胜。祈请邬金度众根本上师，降下加持之大雨。祈请加持断除八法之专擅，祈请加持甘露修持至究竟，祈请加持遣除内外之障碍，祈请加持精华成熟为甘露，祈请加持成就无死虹身，祈请加持光明得以显现。以猛烈的虔诚之心多次祈请。此外，还应广作七句祈请文等。

【英语翻译】
Examine well according to the instructions. On the tenth day and other auspicious days, at sunrise, visualize yourself as the deity. Visualize yourself as a wisdom dakini, and consume it in a way that requests accomplishment. Make pills according to the instructions. Then, place the pills in a skull cup and place it in front of you. Recite the refuge, bodhicitta, seven-branch offering, etc., as usual, and then recite Om Svabhava, etc. From emptiness, you instantly transform into a wisdom dakini, white in color, with one face and two arms. She wears silk clothes and a fluttering headdress. Her two feet are on a lotus, sun, and moon cushion, sitting in a posture of stretching and contracting. Her right hand holds a curved knife raised in the sky. Her left hand holds a skull cup filled with nectar. Appearing but not inherently existent, she transforms into a rainbow-like body. On her crown, all phenomena of appearance and existence merge into the five lights of the dharmadhatu, the root guru Padmasambhava, the embodiment of the three jewels, is dark blue in color, holding a vajra and bell in his two hands. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, he wears a tiger skin loincloth. His consort Mandarava is bright red, holding a curved knife and skull cup, and is united with him. Surrounding them are the lineage gurus of the deathless nectar, and the deities of the three roots, densely packed like clouds, transforming into the blazing light of inseparable bliss and emptiness wisdom. Om Ah Hum. Great bliss wisdom Vajravarahi and, deathless Lotus-born Mandarava mother. Dakini Tsogyal Guru Dharma Wang, empowered vidyadhara incarnation Orgyen Lingpa, the lineage holders who uphold the teachings of the successive generations, Shakya Rinchen Lodro Gyaltsen Pal, Drupgyu Chodrak Orgyen Trinley Zhab, Kunsang Drukgyal Chonyi Zangmo and, Nyangton Pema Sangngak Nampar Gyal. I pray to the root guru Orgyen Drodul, bestow a great rain of blessings. Bless me to cut through the arrogance of the eight worldly concerns, bless me to perfect the practice of nectar, bless me to eliminate outer and inner obstacles, bless me to ripen the essence into nectar, bless me to achieve the deathless rainbow body, bless me to manifest clear light. Pray many times with intense devotion. In addition, the seven-line prayer and other elaborate practices should be performed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཉམས་བསྐྱང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བླ་མའི་
གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། སྒྲིབ་བཞི་བྱང་། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་འདི་ཉེར་བརྒྱད་རིལ་བུ་ལ་བཏབ་པས་རྫས་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་ནུས་པ་འབུམ་འགྱུར་དུ་བསྐྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུར་གང་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཡིད་གཏད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས་རིལ་བུ་ལ་ཧ་བཏབ་པས། རིལ་བུ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གིས་གཡོན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་དུ་དཀྲུགས་པར་མོས་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་ཕུད་ལན་གསུམ་དུ་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བཞུགས་པ་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་རྗེས། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མཉེས། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་འབར། ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་ལ་རིལ་བུ། གསུམ་མམ། བདུན་གང་རིགས་ཆུ་སྐོལ་ཚ་མོས་ཕུལ། རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་
རྒྱུན་དུ་འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ་ལུས་གནད་མ་ཞིག་པ་གལ་ཆེ། སྐབས་སྐབས་སུ། ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་། ཕོ་བསྐོར་ཧ་སྤྲུགས། བརྡབ་ཆུང་། གཞན་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་རིགས་གང་ཤེས་ལ་བརྩོན། དེ་ལྟར་འབད་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་པར་བྱ། ཞག་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་ཐུན་རེ་བཞིན་གོང་ལྟར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ཉལ་བའི་དུས་སུ་ལུས་གནད་མ་ཞིག་པར་འཇམ་རླུང་ངང་དུ་དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ལ་གཉིད་ལོག་པས་འོད་གསལ་རྩོལ་མེད་དུ་ཟིན་པར་གསུངས། དང་པོ་ཤུག་འབྲུ་ཕྱེ་མ་དང་སྨན་སྣ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཟ། དེ་རྗེས་ཤུག་འབྲུ། དེ་རྗེས་ལོ་མ་ཟོས་པས་གེགས་མི་འབྱུང་ཞིང་ལུས་ལ་འཕྲོད་པར་གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་བྱ་ཐབས་ལག་ལེན་ཞལ་ཤེས་བཀོད་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས། མངྒ་ལཾ།། །།
བདུད་རྩི་ཤུག་པའི་བཅུད་ལེན།

【汉语翻译】
于彼修持。 吽吽吽。 上师之
三处放射白红蓝三色光芒，次第与同时放射。融入自身三处，获得四灌顶。四障清净。四身现前。最终上师化为光融入自身。嗡 突的 突的 梭哈。 此咒语念诵二十八遍加持于丸药上，则能清净所有物质之毒，并生起百千倍之力量，如是观想。 之后，观想自身明观为空行母，所有脉内充满三脉本尊众，犹如芝麻团，并发出咒语之自声。于心间日轮上，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围咒鬘围绕，信此。 嗡 萨瓦 达吉尼 布达 达吉尼 吽 啪。 如是尽力念诵后，向丸药吹气“哈”，观想丸药见闻忆触皆成为赐予不死虹身成就之智慧甘露。右手持钺刀，左手持颅器甘露，观想搅拌三次，以此手印，以拇指食指取甘露精华三次，以供养于顶髻上之上师之姿态。念诵：嗡 阿 吽。 之后，观想身体坛城之所有本尊皆被无漏甘露所喜悦。乐空之觉受炽燃。圆满资粮，清净业障，如是观想后，丸药三颗或七颗，随力以热水供养。以二十一次宝瓶气稳固。之后
恒常保持缓和之气，身体姿势不改变至关重要。时而，以虚空为食，并腹部回旋哈字，小击打。其他，也努力修习所知之任何瑜伽。如是努力之后，于后得位广作回向发愿。分为七日，每日四座，每座如上进行。夜晚睡眠之时，身体姿势不改变，于缓和之气中，混合明空而入睡，则能不费力地获得光明，如是宣说。首先服用松子粉末与药材混合之丸药。之后服用松子。之后服用叶子，则不会出现障碍，且有益于身体，如是宣说。甘露松树之精要摄取之方法，实修口诀之记录，善妙吉祥。芒嘎লাম！ །།
甘露松树之精要摄取。

【英语翻译】
Practice diligently. Hūṃ hūṃ hūṃ. From the three places of the guru,
white, red, and blue rays of light emanate in sequence and simultaneously. They dissolve into one's own three places, obtaining the four empowerments. The four obscurations are purified. The four kāyas are manifested. Finally, the guru dissolves into light and merges into oneself. Oṃ thud de thud de svāhā. By reciting this mantra twenty-eight times over the pills, all material poisons are purified, and the power is increased a hundred thousand times, visualize thus. Then, visualizing oneself clearly as a ḍākinī, all the inner channels are filled with the assembly of the three roots, like sesame seeds, and the natural sound of the mantra is emitted. At the heart, on a sun disc, visualize （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）HRĪḤ surrounded by a garland of mantras, and trust in this. Oṃ sarva ḍākinī buddha ḍākinī hūṃ phaṭ. Recite this as much as possible, and then blow "Ha" onto the pills. Visualize that all seeing, hearing, remembering, and touching the pills transforms into the nectar of wisdom that bestows the accomplishment of the immortal rainbow body. With the right hand, stir the nectar in the skull cup three times with a curved knife, and with this mudrā, offer the essence of the nectar three times to the guru residing on the crown of the head, using the thumb and forefinger. Recite: Oṃ āḥ hūṃ. Then, visualize that all the deities of the body maṇḍala are pleased with the uncontaminated nectar. The experience of bliss and emptiness blazes. Accumulate merit, purify obscurations, and then offer three or seven pills, as appropriate, with hot boiled water. Stabilize with twenty-one vase breaths. Then,
It is crucial to maintain a gentle breath and not to change the posture of the body. Occasionally, eat the sky as food, rotate the abdomen with the syllable Ha, and perform small strikes. Also, strive to practice whatever yoga exercises you know. After such effort, dedicate and make extensive prayers in the post-meditation period. Divide the practice into four sessions for seven days, performing each session as described above. It is said that when sleeping at night, without changing the posture of the body, mix the expanse of awareness with the gentle breath and fall asleep, so that the clear light is effortlessly attained. First, eat pills made from a mixture of pine nut powder and various medicines. Then, eat pine nuts. Then, eat leaves, so that obstacles do not arise and it is beneficial to the body, it is said. This record of the essential extraction method of nectar from pine trees, the practical instructions and oral teachings, is virtuous and auspicious. Maṅgalaṃ! May there be auspiciousness!
The Essential Extraction of Nectar from Pine Trees.

============================================================

